Diplomat Official Translation Office
انواع ترجمه در دارالترجمه ها

صرف نظر از انواع تقسیم بندی های مختلف موجود در مورد ترجمه (از قبیل ترجمه لغت به لغت، ترجمه آزاد، و غیره)، می توان انواع ترجمه در دارالترجمه را به صورت زیر دسته بندی کرد. با توجه به توضیحات زیر، قبل از مراجعه به دارالترجمه ها در خصوص نوع ترجمه موردنظر تصمیم بگیرید.

1. ترجمه رسمی:
ترجمه ای است که توسط مترجم رسمی در سربرگ قوه قضاییه انجام، و توسط وی مهر و امضا می شود. انواع اسناد و مدارک جهت ارائه به سفارتخانه ها، مراجع داخلی، یا طرف های تجاری خارجی معمولاً به این نوع ترجمه نیاز دارند.
نکته 1: ترجمه رسمی یک سند یا مدرک مستلزم آن است که حتما اصل سند یا مدرک را به دارالترجمه تحویل نمایید.
نکته2: در برخی موارد لازم است مدارک علاوه بر مهر و امضای مترجم رسمی، به تأیید دادگستری یا وزارت امور خارجه نیز برسند. برای توضیحات بیشتر، به بخش اصول ارجاع کار به دارالترجمه ها مراجعه کنید.
2. ترجمه غیررسمی: ترجمه ای است که توسط مترجم (اعم از رسمی یا غیر رسمی) انجام گردیده و در برگه A4 سفید و بدون مهر و امضای مترجم رسمی قوه قضاییه تحویل مشتری می شود. ترجمه های دانشجویی، مکاتبات شرکت ها، و ترجمه داستان و رمان از جمله نمونه های ترجمه غیر رسمی هستند.
نکته:
قیمت ترجمه های غیررسمی یا بر مبنای صفحه ای (هر صفحه 8/000 تا 15/000 تومان یا بیشتر) و یا بر مبنای کلمه ای ( هر کلمه 30 تا 60 تومان) متغیر است. قیمت ها با توجه به نوع متن و دشواری آن، سابقه مترجم، میزان فوریت، و کیفیت ترجمه تعیین می شوند.
نکته: معمولاً دارالترجمه ها با توجه به نیاز مشتری ترجمه های غیررسمی را از نظر کیفیت و قیمت به شرح زیر تقسیم بندی می کنند:
- ترجمه معمولی: ترجمه ای است که به صورت لغت به منظور دریافت یک پیام کلی از متن، و معمولاً بدون مراجعات مکرر مترجم به فرهنگ لغت انجام می شود. ترجمه های پایان ترم دانشجویی در زمره این نوع ترجمه ها هستند.
- ترجمه خوب: ترجمه ای است که با دقت بیشتر و فارسی روان تر انجام می شود و مترجم برای پیدا کردن معنی بهتر اصطلاحات به فرهنگ های تخصصی مراجعه می کند. این نوع ترجمه ها معمولاً توسط مترجمین با سابقه انجام می شوند.
-ترجمه عالی: ترجمه ای است که مترجم دقیقاً معنی اصطلاحات را با فرهنگ های تخصصی کنترل می کند و پس از انجام ترجمه، یک بار آن را شخصاً یا توسط یک ویراستار دیگر ویرایش می کند. این نوع ترجمه ها معمولاً توسط مترجمین با سابقه انجام می شوند.
3. ترجمه شفاهی رسمی: ترجمه ای است که به صورت شفاهی در محضرها، دفاتر اسناد رسمی و دادگاه ها توسط مترجم رسمی قوه قضاییه انجام می شود.
4- ترجمه شفاهی غیررسمی: ترجمه ای است که به صورت شفاهی توسط مترجم رسمی یا غیررسمی در جلسات تجاری، سمینارها، مذاکرات تلفنی، و غیره انجام می شود.
5. ترجمه فوری: زمان معمول برای انجام ترجمه رسمی اسناد و مدارک بین 4 تا 5 روز کاری (بدون احتساب پنجشنبه ها و ایام تعطیل) است. ترجمه هایی که بنا به درخواست مشتری خارج از نوبت (یعنی بین 2 تا 3 روز کاری) انجام می شوند جزو ترجمه های فوری محسوب شده و مبلغ 30 تا 100 درصد به هزینه معمول آنها اضافه می گردد. در مورد ترجمه های غیررسمی نیز مسئله فوریت باعث افزایش هزینه ترجمه خواهد شد. توصیه می شود از قبل زمان کافی برای ترجمه متون یا اسناد و مدارک خود درنظر بگیرید تا مشمول هزینه فوریت نشوید.